翻訳/通訳サービス

Sansanné-Mango maxolon and pregnancy dictionary

「文化」訳

翻訳や通訳をする際にお互いの文化を踏まえて訳することは非常に大切です。なぜなら、ある文化では正しいとされていることが、他の文化では逆に不適切である、ということもあり得るからです。丁寧なつもりが、必要以上の無駄ととられたり、礼儀正しい遠回しの伝え方が、自信のなさや不信感を招くこともあるかもしれません。訳す以上、それをまたがる両方の文化を認識した上で、時には言い回しを変えて訳すことで、より的確に伝わることもあります。私たちのサービスは、そのような文化的相違も意識して行っています。翻訳に関しましては、ネイティブチェックを別料金やプレミアム価格とする会社もございますが、私たちのサービスは、すべてネイティブチェック込みとなっております。是非、私たちのサービスをご活用ください。
microphone

メニュー翻訳、サイト翻訳など

new slots no deposit contritely 飲食店経営者の方々、もう英語メニューはお持ちですが?また英語メニューがあると入口や分かり易い場所に、そのことを告知していますか?さらには、カード支払いの可不可や、ドル払いの可不可を、明記していますか?ドル払いは難しいにしても、英語メニュー、「英語メニューあり」ののぼり、カード支払い可、の3点セットが揃うだけで、多くの外国人の方々が非常に行きやすい店に早変わりします。

buy zoloft Khurja 今後オリンピックや観光客の増加で、増々外国人の方が日本を訪れます。簡単に行える、集客のビジネスチャンスを是非活用してください。また、サイトをお持ちの方は、サイトの英文依頼を対応しています。

free online slots 888 New Iberia (※サイト自体の更新や2ヵ国語表記への変更などは対応しておりませんので、あらかじめご了承ください。)

メニュー翻訳

  • メニュー項目と価格
  • メニューの材料などの説明
  • お店や、こだわりポイントなどの説明

http://www.altinelbiseliadam.com/21-cat/casino_49.html ※海外の方は、ベジタリアンや特にさけている調味料(例:「MSG」など)があるので、簡単な説明をつけると非常に喜ばれます。日本語のメニューになくても追加することをおすすめします。書き方は、私たちがヘルプしますのでお気軽にご相談ください。)
※価格は、実際の翻訳ボリュームから計算しますのでご安心ください。見開きの、食べ物と飲み物のみのメニューですと、5,000円程度です。まずはお気軽に、無料お見積りをご依頼ください。

ウェブサイト翻訳

antabuse medicine online 翻訳したい本文を、Wordなどにコピペしてご依頼頂くか、翻訳したいサイトページのアドレスをお伝え頂ければ、無料をお見積りいたします。まずはお気軽に、ご相談ください。翻訳料は文字数ベースとなり、計算は翻訳サービスと同様になりますので、翻訳サービスの料金をご参照ください。日英の翻訳の場合、原文日本語1語10円~20円になります。ウェブサイト全体ではなく、特に海外の方に関連性のあるページや一部の翻訳でも承っております。

翻訳サービス

platinum play online casino 現在、日英翻訳、英日翻訳、英英添削のサービスを行っております。簡単なメモや、イベントの案内などのものから、会社案内やパンフレットなどまでなんなりと、ご相談ください。IT翻訳にも対応しております。ただし、特定の分野の専門用語が、特有の言い回しが必要となるもので、私たちの対応範囲外のものは、正直に対応が難しい旨をお伝えいたします。翻訳は原文の語数によって算出します。画像やPDFなどが原文で、文字数のカウントが簡単にできないものは、別途ご相談ください。

日英翻訳
簡易翻訳(手紙文、イベント案内分など特定の分野に特化しないもの) 日本語1語10円~15円
スタンダード翻訳(会社案内、パンフレット、ウェブサイト等) 日本語1語13円~17円
技術翻訳(ITや特定の分野の用語を含むもの) 日本語1語15円~20円
英日翻訳
簡易翻訳(手紙文、イベント案内分など特定の分野に特化しないもの) 英語1語10円~15円
スタンダード翻訳(会社案内、パンフレット、ウェブサイト等) 英語1語13円~17円
技術翻訳(ITや特定の分野の用語を含むもの) 英語1語15円~20円
英英添削
英文添削ネイティブチェック 英語1語10円~15円

※英文ライティングが一定レベルに到達しておらず、基本的な文法のミスや、元の英文から意図することが読み取れないレベルの文章は、添削できませんのでご了承ください。
※あくまで文法のチェックとなります。専門用語などの使用法の適切性などはチェックしかねますので、あらかじめご了承ください。
※英文ライティングを向上させたい方は、私たちのセミナーにご参加することをお勧めいたします。

通訳サービス

ビジネスにおける、ミーティング・提案・商談時のアテンドフォロー・必要に応じた通訳・プレゼン代行などに対応します。また様々なイベントの際の通訳、個人的な通訳もご相談ください。電話を通しての通訳も対応可能です。(通話料金はお客様負担となります。)

会議通訳パック

会議通訳は、突然通訳の方がその場に現れ、聞いたままに通訳しても効率がよくありません。特に効果的な会議や、印象を残すような商談にしたい場合は、最低限の認識合わせが必要です。会議通訳パックは、それらを一つにまとめた割引プランとなります。

パックに含まれるもの
会議資料の日英翻訳(日本文1,000字まで) 通常15,000円
会議の背景などの事前認識合わせ(1時間まで) 通常5,000円
会議通訳(2時間まで) 通常40,000円
簡易英文議事録 通常5,000円
会議後1週間の関連メールの対応(10通まで) 通常5,000円
総額70,000相当 パック料金:49,800円

※上記以外に交通費が別途必要となります。
※あくまで、通訳のみが必要な場合は、別途ご相談ください。おおまかな価格帯は上記の通常価格が目安となります。

バイリンガル支援

上記以外のケースでも、バイリンガル関連でお困りのことがございましたら、ご相談ください。バイリンガル要員を雇用しても、定期的な仕事量が継続しないことはよくある話です。私たちは、必要なときだけ、必要なボリュームでサポートいたします。もちろん個人的な要件でも構いません。ご不明な点がございましたら、お問い合せください。